
西方龙和中国龙看上去根本不是一个物种,为什么都叫龙(dragon) …
很多人误以为“龙”被翻译成“dragon”是近代的事情,实际上不是的 在中文互联网上给“中国龙”正名这一说法的出现应该在07年左右。
这四种表示龙的英语 Dragon, Drake, Wyvern, Wyrm 有什么区别? - 知乎
除了Wyvern的另外三个,不在放在特定的环境下不能具体说明,总的来说这些都是指西方龙 万智牌里drake是小的龙,wyrm是地上爬不喷火的龙 不喷火的魔戒里叫cold drake还是cold dragon 黑暗世界 …
西方“龙”(dragon)的起源是怎样的? - 知乎
全文转自维基百科 本文介绍的是西方的龙。关于“龙”的其他意思,详见“龙 (消歧义)”。 龙 龙(英语:Dragon)是西方的一种传说生物,出现在各种文学、艺术作品以及建筑、纪念物中。传说中的西 …
是谁把「dragon」翻译成「龙」?为什么要这么翻译? - 知乎
近年来,西方学术界逐渐发现中国文化现象的独特性,与西方世界的特定事物之间很难划上100%的等号。因此,以西方既有词汇来对译中文概念的作法正逐渐被抛弃,近来越来越倾向于直接使用拼音对译 …
中国的「龙」翻译为「dragon」准确吗?如果翻译为「lengthon」怎 …
Dragon Noun a mythical monster like a giant reptile. In European tradition the dragon is typically fire-breathing and tends to symbolize chaos or evil,whereas in the Far East it is usually a beneficent …
为什么蜻蜓叫做 dragonfly?这和西方传说里龙(dragon)的形象有关 …
为什么蜻蜓叫做 dragonfly? 这和西方传说里龙(dragon)的形象有关系吗? [图片] dragon 图片来自wiki 显示全部 关注者 25 被浏览
是谁把「dragon」翻译成「龙」?为什么要这么翻译? - 知乎
发布于 2024-10-31 20:49 就丢 1 人赞同了该回答 问大家,大家觉得这俩东西应不应该叫dragon 发布于 2024-09-12 19:06 知乎用户
现在番茄小说下载的小说存放在哪里了? - 知乎
番茄5.6.9.32版本测试,小说下载后存储在 /data/user/0/com.dragon.read/files/0/ 目录里有名称类似这样的子目录: prefix_public ...
为什么日语dragon和龙是两个词,而汉语却是一个词? - 知乎
Mar 14, 2017 · 为什么日语dragon和龙是两个词,而汉语却是一个词? 小林家的龙女仆和龙的牙医中的龙不是一个概念,而中文都称作龙 关注者 27
汉语中所谓的「龙/龍」与日文中「龍/竜(りゅう)」和「ドラゴン …
英文的Dragon, Phoenix 都是他们自己神话传说的生物,中文龙和凤凰是我们的神话传说,两者只是有些像,其实一点都不像,只是习惯了这翻译。 Shakespeare 以前在中国还叫沙士比阿呢。